頁:
[1]
【已解決】想請教日文歌詞的意思是否正確
本帖最後由 axl1234ghj 於 2022-8-8 09:03 AM 編輯有首歌我想翻譯。
像是這段歌詞「古い出した吐くるは誰に止られないまま」
我是想翻成【誰都無法停止吐露苦水】
以及「必死につづけover here」,想翻成【拼命地在這裡持續著】、「溶しつづける over here」想翻成【在這裡持續溶解】
請問是否正確?
<div></div> 對於您的問題
討論翻譯要有個認知前提,因國家地方文化或地區習俗,用詞用語會有所不同!
更何況是翻譯問題,在其他國家的用語原文翻譯很奇怪?但修飾過後能比較圓順卻與涵義有所偏離!
語言這塊本身就因地區文化的不同,在其他國家翻譯接受大不同!
雖然也會去看歌詞,但整麼看整麼怪?最終選擇看部分翻譯作者加以修飾的版本!
所以看看就好不要太在意,畢竟還外的飲食文化,到了國內還是要符合在當地人的口味!
不只要保留文國外在地風味,還要能修飾到顧客能接受的口感!
以上言論純粹參考...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div> 本帖最後由 minworks 於 2022-7-27 10:03 AM 編輯
我是完全不懂日文啦,我想要有專修日文的才能更好的回復這問題了
依照翻譯軟體的幫助 ...
古い出した吐くるは誰に止られないまま = 淚的嘔吐物是誰都無法阻止的
我想也可以翻譯成 誰都沒辦法停止流淚 大概是這樣吧 ... 或是其他更好笑的說法...
嘔吐時會流眼淚,誰都沒辦法克制
翻譯通常也會根據上下文,來修飾一下說法...(單單就這一句,也很難讓人知道正不正確,說不定我翻的是對的,哈)
更深的含意,不懂日文就沒辦法理解了~~
希望有人來可以提供你正確的解讀~
必死につづけover here (在這裡拼命堅持)
...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div> 能不能麻煩您直接貼出是哪首歌?
雖然我日文程度也不好,但是我自己也有在部落格翻譯日文歌詞的習慣
我用您提供的歌詞完全查不到是哪首歌,而且我聽過吐く這個動詞
吐くる我也查不到,如果知道是哪首歌,或許能夠提供幫助 本帖最後由 twonineone 於 2022-8-2 09:41 AM 編輯
おかしな呪いを掛けられた様に熱に侵されてゆく世界狂い出した歯車は誰にも止められないまま軋み続ける overheat諦めちゃいけないものがあるPlease rescue the worldPlease just save the worldあなたを呼ぶ聲 so cry悪夢に落とされて怯える世界で風を切り裂いた光の飛磯涙に染まった空照らす流れ星笑顔を取り戻すため優しく強く輝け shooting star不吉な魔法を掛けられた様に痛みを抱えている世界崩れかけた街並みを嘆きで埋め盡くしては焦がし続ける overheat投げ出しちゃいけない時があるPlease rescue the worldPlease just save the worldあなたを待つ聲 so fly夜明けを奪われて戸惑う世界の闇を撃ち抜いた光の飛磯明日を願った空愛の流れ星答えを摑み取るため正しく強く煌け shooting star心に描き出す希望があるPlease rescue the worldPlease just save the worldあなたを呼ぶ聲 so cry悪夢に落とされて怯える世界で風を切り裂いた光の痕跡涙に染まった空照らす流れ星笑顔を取り戻すため夜明けを奪われて戸惑う世界の闇を撃ち抜いた光の飛磯明日を願った空愛の流れ星答えを摑み取るため正しく強く煌け shooting star
我想這個才是正確的歌詞,我聽過原曲了,不是吐くるは,是歯車(haguruma,齒輪)
歌詞裡的飛礫念作tsubute,漢字就跟中文差不多意思,可以不用特別翻譯
其他應該沒有網路上查不到的字,你可能要重翻喔
...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div><br><br><br><br><br><div></div> 那就是Youtube看日文歌,有的就又翻議。
頁:
[1]